阅读历史 |

第652章 我像个坏人吗?(1 / 2)

加入书签

第652章 我像个坏人吗?

「唾面自乾?您的意思是?」赫尔岑并不能理解亚瑟的隐晦表达:「您是说,戈利岑公爵或许会要求波列沃伊作出某种形式上的退让,比如发表一封悔罪声明,承认自己的过激行为吗?」

亚瑟微微一笑,将茶杯放回到桌上,语气显得轻描淡写:「您明白,在俄国的政治环境下,唾面自乾并非单纯的侮辱,而是一种策略。我觉得如果只有一封悔罪声明远远不够,他得公开拥护现有体制。对波列沃伊来说,这或许是一场羞辱,但对那些审讯他的人来说,这恰恰是他们胜利的证明。沙皇陛下担心的是波列沃伊和《莫斯科电讯》的影响力,戈利岑公爵则想要向皇上证明他的治下并不存在反政府刊物。所以,我觉得,再没有什麽能比让波列沃伊写一部《俄国大力士驱逐法国佬》更能摧毁他的名声和打击自由派信心的了。」

「这……」

赫尔岑深吸一口气,直到这个时候,他才终于明白坐在他对面的这位英国爵士的手段究竟有多麽阴毒了。

但是,他又不得不承认,亚瑟的想法很可能接近真相。

英国警察能够想到的事情,俄国的警察和宪兵肯定也能考虑到。

戈利岑公爵为什麽会在拘捕波列沃伊后,坚持把他带回宅邸审讯,而不是直接押赴彼得格勒要塞?

他多半是要波列沃伊服软,弄出这麽一本书,来证明《莫斯科电讯》及其主编的思想倾向不存在任何问题丶

波列沃伊如果真的写出一部这样的书,他不仅会被自由派同仁视为叛徒,还会彻底失去自己作为进步报刊编辑的声誉。

但是,如此一来,他和写出了《神手救出祖国》的库科尔尼克又有什麽两样呢?

趁着赫尔岑沉思的工夫,亚瑟站起身从秘书的手中取过外套,主动向他辞行:「言尽于此了,赫尔岑先生,你是一位很让我欣赏的年轻人。如果你真的觉得我的话能起到什麽帮助的话,那就记住,既然您打定主意要做一个俄国的自由主义者,那就多学学你们的总督秘书祖布科夫先生,而不要学《莫斯科电讯》的主编波列沃伊。」

赫尔岑站起身送行:「为什麽?」

亚瑟套上大衣,扣上高礼帽:「因为同是自由主义者,但是祖布科夫先生永远不会令自己身处险境。而波列沃伊呢,这是位英勇的先生。但是他现在只剩两个选择,要麽继续英勇下去,要麽就变成库科尔尼克。恕我直言,这两个选项无论选哪一个,看起来都太蠢了。防祸于先而不致于后伤情,知而慎行,君子不立于危墙之下。祖布科夫明白这个道理,但是波列沃伊却不明白,这就是他们二人之间的差距。」

「您说什麽?」

亚瑟没有替他解释,他对秘书招了招手,布莱克威尔便心领神会的掏出《孟子》递了过去。

亚瑟开口道:「这本书本来是普希金先生送我的,我给翻译成法语了,您没事的时候可以翻着看看。」

语罢,他便带着布莱克威尔走出了门。

靴子踏在积雪上发出沙沙声,亚瑟站在马车前打着了火,慢悠悠的舒了口气。

布莱克威尔站在他的身边,低声问了句:「您的时间宝贵,为什麽要在这个愣头愣脑的小公务员身上花费那麽多工夫?」

亚瑟瞥了一眼秘书,他拍了拍身上的雪花:「你忘了?咱们的休特大尉急需一份押送流放犯前往高加索的任务。」

「那您今天为什麽还劝他小心行事?」

亚瑟淡淡的开口道:「前半段告诉他波列沃伊被捕,这是我的目的。后半段告诫他小心行事,这是出于私人友谊。亨利,你觉得我是坏人吗?我可从不害人,更不会不问缘由的把人送进监狱,不管发生了什麽,一切都是这帮年轻人自己选的。」

他抽了口烟,接道:「我处事公平,既不偏向自由主义,也不会主动与沙皇陛下作对。我只是站在天平的正中央,时而将自己的重量施加在这一边,时而施加在另一边。对赫尔岑,我劝他明哲保身。对俄国政府,我不止没有煽动年轻人,反倒劝他们克制情绪。因此,不论是对赫尔岑先生,还是对俄国政府,我都已仁至义尽。

如果我把话都已经说到这个份上了,赫尔岑先生的小团体还是选择了冒进,那就不是我的问题。万幸的是,即便是按最坏情况考虑,我最起码还能叮嘱休特大尉在流放的路上对他们照顾一二。我向来佩服有勇气的人,尤其是年轻人,这是他们应该得到的礼遇。」

布莱克威尔听到这里,只能自叹弗如。

一个猪倌,在25岁就混成了不列颠的正派骑士,从前布莱克威尔一直羡慕亚瑟的好运气,但现在看来,光是有好运气恐怕养不出这麽脏的心。

但是,他的心中还是有个疑惑:「爵士,您为什麽笃定那帮年轻人会冒进吗?」

亚瑟踩在马车的踏板上回头看了他一眼:「亨利,你以为什麽叫做年轻?做事情不计后果就是年轻!当你有一个秘密要告诉人,当你有求于人时,最好告诉一个年轻人,求助于年轻人。除非情非得已,否则绝不求助于中年人,以及永远都不要求助于老年人,由于时日无多导致的缺乏耐心,所以老年人里有不少混帐东西。」

布莱克威尔紧跟着上了马车,紧跟着来了一句:「您是说,您也是其中之一?」

但罕有的,亚瑟这次居然没有反驳,反倒是意味深长的瞧了他一眼。

然而就是这一眼,却让布莱克威尔的小心脏蓦地一紧。

虽然他经常和爵士逗闷子,但只要爵士反驳,那大伙儿便可以把这当做玩笑一笑而过。

但如果爵士连反驳都不反驳,那只能说明他当真了。

布莱克威尔赶忙往回找补:「爵士,我不是那个意思。」

「那你就是在说我年轻,说我办事不靠谱?」

亚瑟此话一出,布莱克威尔立马从一根筋升级成了两头堵。

他这才万分懊恼的后悔自己为什麽要没事和爵士玩文字游戏,尤其是——他明知道在这方面是玩不过苏格兰场老条子的。

不过好在亚瑟并没有深究他的过错,他只是想给这小子一个教训。

亨利·布莱克威尔,这个年轻人虽然拥有种种缺点,但是这并不影响他长了个聪明的脑袋。

更重要的是,整个英国驻俄使馆里再找不出比布莱克威尔更没有背景的秘书了。

↑返回顶部↑

书页/目录